Nos pigeons contemporains.

Vulgarisation :
texto, message texte, message instantané, MI.
Quels termes choisir ?


 

Message instantané (MI) :

Terme officiel.  Peu utilisée, car très long à dire.  Le court acronyme « MI » est tout indiqué à l’écrit.

Message texte :
Calque sur l’anglais « text message ».  Souvent utilisé, car relativement court à dire.

Texto :
Terme usuel dans le langage courant au Québec et en France.  Au Québec, c’est une publicité télévisuelle de Rogers, il y a une quinzaine d’années, qui semble avoir moussé ce terme à une période où les publicités étaient à saveur mexicaine et dans lesquelles on contorsionnait des termes espagnols : textos, gratos, no problemos...

Saviez-vous que :
Texto est un mot français datant de la fin du 14e siècle désignant une action plus communément liée à l'envoi de message par des pigeons voyageurs ?

Mon choix est fait.

Dans la langue de tous les jours, j’utiliserai désormais le terme TEXTO.

Dans une communication demandant un niveau de langue soutenue, j’utiliserai plutôt le terme officiel « message instantané » ou encore, pour la correspondance, l’acronyme « MI ».

2018-01-19