Message
instantané (MI) :
Terme
officiel. Peu utilisée, car très long à
dire. Le court acronyme « MI »
est tout indiqué à l’écrit.
Message
texte :
Calque sur
l’anglais « text message ».
Souvent utilisé, car relativement court à dire.
Texto :
Terme usuel dans
le langage courant au Québec et en France.
Au Québec, c’est une publicité télévisuelle de Rogers, il y a une quinzaine
d’années, qui semble avoir moussé ce terme à une période où les publicités
étaient à saveur mexicaine et dans lesquelles on contorsionnait des termes
espagnols : textos, gratos, no problemos...
Saviez-vous que :
Texto est un mot français datant de la fin du
14e siècle désignant une action plus communément liée à l'envoi de
message par des pigeons voyageurs ?
Mon choix est fait.
Dans la langue de tous les jours, j’utiliserai désormais le terme TEXTO.
Dans une communication demandant un niveau de langue soutenue, j’utiliserai plutôt le terme officiel « message instantané » ou encore, pour la correspondance, l’acronyme « MI ».
2018-01-19